Zenkai Girl – Fuji TV (2011)

RESUMEN

Zenkai Girl nos cuenta la historia de una abogada que pretende tener un gran éxito en su carrera, para lo que comienza a trabajar en una gran firma, pero pronto sus ansias de trepar se ven truncadas por su jefa, que le encomienda como principal tarea para su ascenso el cuidado de su hija de 5 años.
Resumen extraido de Wikia

NUESTRO COMENTARIO

Una comedia romántica fresca, ágil, con buenos diálogos y personajes entrañables que se salva de ser una comedia más (aunque no estoy muy segura de esto) porque los papeles del héroe y de la heroína están cambiados. Ella, Ayukawa Wakaba es una abogada con una voluntad de hierro, fuerte y decidida, todo racionalidad y él, Yamada Souta, es sensible, tolerante, empático, cariñoso y tierno, aunque vive un poco a la deriva.

Series en los que los hombres son un poco desastres hay muchas, pero en las historias de amor y todavía más en los países machistas, como es Japón, la asignación de papeles suele ser bastante rígida, el hombre es activo y la mujer es pasiva. “Zenkai Girl” se atreve a romper este esquema, y lo cierto es que lo hace con bastante gracia e inteligencia y lo que es más, lo hace con unos personajes que no sólo son, sino que son como son por razones que, en vez de explicárnoslas nos las enseñan, y con unos personajes que, sin traicionar la esencia de cada uno, se influyen el uno al otro y de alguna manera cambian, o mejor dicho, no cambian, lo que es más realista, sino que se atreven a explorar cómo son ellos en realidad y a quererse y a aceptarse tal como son.

Ayukaba Wakaba es una abogada brillante que se ha hecho a sí misma en el sentido literal de la expresión, porque ha tenido que superar los obstáculos más grandes, la pobreza, la ignorancia, un padre que es ligeramente retrasado (lo que le hace meterse en un lío tras otro porque todo el mundo le engaña) a base de inteligencia, voluntad y tesón. Wakaba no se arredra ante nada, no se rinde ante nada, asume que ella lo puede hacer todo y todo bien.

Por diversas circunstancias empieza a trabajar como becaria a prueba en el despacho de abogados Samejima Sakuragawa donde Sakuragawa Shoko una de esas jefas del infierno, pero un poco menos, es la Presidenta. Sakuragawa, la representación viva de la mujer ejecutiva agresiva, tiene una hija de unos 5 o 6 años, y como tiene problemas domésticos (su niñera se ha tomado un permiso creo que de maternidad o algo por el estilo) y como en las empresas niponas los empleados parece que sirven tanto para un roto como para un descosido y los límites entre el trabajo y la esclavitud están desdibujados, le dice a Wakaba (sin darle opción de decir que no, por supuesto) que sea la niñera de su niña, que se llama Hinata y que, prácticamente, se ponga a las órdenes de la niña para todo lo que la niña diga y quiera. Hinata, una niña repolluda pero riquísima y sabia, está mimada pero no llega a ser repugnante, sino que al principio es simplemente indiferente, como son todos los niños que pasan de mano en mano de distintos adultos a los que esos niños no les suelen importar nada. Sakuragawa quiere muchísimo a su hija, pero no le dedica tiempo sino que la “gestiona” como gestiona todo en su ocupadísima vida. Hinata se sabe querida, y acepta con resignación la vida que lleva, sin que por eso tenga que gustarle especialmente la situación.

Hinata es alumna de un jardín de infancia un tanto curioso, donde parecen ir niños de todas las clases sociales, lo que me parece más curioso todavía, o sea, conviven niños riquísimos, como Hinata con niños cuyos padres son pobres de solemnidad. El nivel de la formación del preescolar parece bueno, pero no sé yo si la sociedad japonesa es tan igualitaria, a lo mejor sí. A lo largo de la historia averiguamos que Sakuragawa y el director del cole eran compañeros de escuela, y ahí puede estar la explicación de que Hinata vaya a ese colegio, aunque tampoco parece que es que el colegio sea barato. Quizá todos los niveles de la educación japonesa sean gratis. A saber.

Como Wakaba es la encargada, entre otros millones de cosas, de llevar y traer a la niña del colegio, se encuentra con que los horarios de la niña interfieren con su horario laboral en el bufete, como les pasa a millones de padres. En el colegio hay un grupo de “padres solteros” todos de sexo masculino y “solteros” en el sentido de que crían solos a sus niños, o sea, son familias monoparentales. Estos padres han organizado unos turnos rotatorios para que cada día uno de ellos se encargue de todos los niños y los otros queden libres y a ese sistema se apunta Wakaba. Los padres solteros son el conjunto de hombres más desastroso, sentimental e inútil que uno se pueda imaginar. Uno de esos padres es Yamada Sota, nuestro hombre.

En realidad, Sota no es el verdadero padre de su niño, sino que se casó con una madre soltera, que luego le dejó y se fue a EEUU dejando a Sota con la criatura, otro niño riquísimo que se llama Emitaro, pero al que llaman Pitaro porque era muy llorón (creo que eso del Pi imita el sonido que hacen los niños al empezar a llorar o puede venir de cómo se diga llorar en japonés, lo explican pero no se entiende bien). Sota trabaja en un restaurante que se cae de viejo que se llama Le Sato (aunque en realidad no se llama así sino que es que le ha caído alguna letra al cartel de la entrada, ya se pueden imaginar el antro) y que es el punto de reunión de todos los padres y los niños.

En sus relaciones con todos los hombres del grupo, y con Sota en particular, Wakaba no se corta en dejarles ver que los considera un desastre y poco menos que desechos de tienta. Wakaba siempre dice lo que piensa, no de forma desagradable, pero es que lo que piensa de ellos no es precisamente halagador, ya que piensa que son débiles, personas sin sueños y sin empuje. Aunque sea tan franca, Wakaba no es grosera, porque no se enfada sino que dice lo que ve…que es lo que vemos todos los demás, pero los juzga en función de lo que está a la vista, y no va más allá ni profundiza más, no porque ella sea superficial, sino porque una niña que se ha criado como ella no sabe ver más allá, ni siquiera sabe dónde hay que mirar para verlo. Wakaba solo tiene una meta en su punto de mira, y no se quiere desviar de esa meta. Wakaba vive su vida en piloto automático. Por supuesto, todos los hombres excepto Sota le aplican el mismo rasero a Wakaba y consideran que ella es un horror y una bruja. Solo Sota sabe ver más allá de la fachada que Wakaba tiene ante la gente y ante sí misma, que es, más o menos, que ella es una persona que se guía únicamente por la razón y que como no encuentra ninguna utilidad en tener emociones, pues no las tiene (como si eso fuera posible).

Según pasa el tiempo y Wakaba y Sota interactúan, los dos se van enamorando el uno del otro, aunque Sota sabe lo que le pasa pero Wakaba no, ni lo sabe ni lo quiere saber ya que considera a Sota sólo ligeramente por encima del insecto que en España llamamos un bicho bola (en la traducción al inglés es lo que ella le llama, “pill bug”). Aún así, hay algo de lo dulce, tierno, comprensivo, cariñoso y decente que es Sota que a Wakaba le gusta. Además, descubre que Sota no es tan inútil como parece, ya que era un buenísimo cocinero en uno de esos restaurantes que tienen estrellas Michelín, aunque lo dejó para poder cuidar a Pitaro.

Sin embargo, Wakaba, que mientras cuida de Hinata también hace todo tipo de méritos en el despacho de abogados para el que trabaja, aunque para eso no pueda comer ni dormir, conoce en el despacho al “hombre perfecto”, la encarnación de lo que ella siempre ha pensado que quiere de la vida, un hombre guapo, fino, educado, rico…Mr Shindo. Aunque Wakaba es una muerta de hambre, es tan capaz, tan honesta, tan fuerte, que Mr Shindo decide que ella es la esposa perfecta para acompañarle en su ascenso hasta la gloria que él persigue, así que le pide que se case con él y ella acepta.

En las interacciones entre Wakaba y Sota, parece que están destinados a no entenderse, ante la desesperación de Hinata y Pítaro que no entienden que los dos adultos den tantas vueltas y que no se decidan, cuando para los niños todo es cuestión de quererse o no. Wakaba siempre recibe bruscamente las atenciones de Sota, cosa que a él le hiere, pero no porque sea desagradecida, sino porque ha recibido en su vida tan poca amabilidad que no sabe cómo reaccionar ni qué tiene que hacer. Cada vez que Wakaba hace algo en lo que hiere a Sota, siempre de forma involuntaria, nos enseñan que esas reacciones de Wakaba son resultado de cómo ha vivido, que esa forma de reaccionar se ha convertido en algo automático para ella, algo que hace sin pensar, que esas actuaciones son un reflejo de lo que ha hecho siempre ante situaciones parecidas, básicamente para sobrevivir y para protegerse.

En realidad, Wakaba piensa de sí misma que ha crecido sin nada y que sólo puede confiar en ella misma, y es necesario que Sota, por un lado, y una especie de prestamista gánster que anda por ahí, le hagan ver que es verdad que no tenía nada material (pero nada de nada, la pobre), pero sí que tenía un padre que la quería muchísimo, y lo que es más, aunque ella no se da cuenta, también quiere muchísimo a su padre. A pesar de tener esa impresión de no tener nada ya que era pobre paupérrima, pobre de solemnidad, Wakaba no es como esos personajes de las novelas latinas que no paran de hablar de “lo que se merecen” como justificación para hacer todo tipo de maldades. Wakaba no es ni rencorosa, ni amargada, ni piensa que el Mundo le deba algo más allá de lo que ella sea capaz de ganar con su propio esfuerzo. Lo que la pobreza ha producido en Wakaba es que ha desarrollado una obstinación a prueba de bombas, unas orejeras que solo le permiten ver las metas que se ha marcado y es por eso que se descoloca tanto cuando conoce a Sota y a todos los demás y se resiste tanto a desviarse por algo, una emoción, que ella siempre ha despreciado frente a la sacrosanta racionalidad.

En todas las historias en las que salen niños, existe el riesgo de caer en el sentimentalismo más trasnochado y en la melosería más indigesta, con niños que, más que niños, son pequeños monstruos, cursis a más no poder. En las novelas asiáticas los niños suelen ser riquísimos, aunque en mi opinión a veces les hacen que lloren demasiado. Esta novela no es una excepción en cuanto a lo ricos que son los niños, aunque el estilimo de la niña, Hinata, sea espantosísimo y repolludísimo hasta el punto de que a veces no le cabe ni un moñito máes en el pelo ni un volantito o lacito más en el vestido. Mientras que Pitaro es un niño normal, pero normal, normal, Hinata es una niña que parece un oráculo, más sabia que sabionda, como si fuera una vieja en el cuerpo de una niñita con una vocecita riquísima. Este carácter de ser tan lista y tan repipi no hace sin embargo que Hinata sea una niña estomagante, porque es una niña buena, y también porque de vez en cuando los guionistas, con diversos detalles, nos hacen ver lo pequeña e indefensa que es en realidad. De todas formas, aunque Hinata y Pitaro sean una monada, la niña más rica es precisamente Wakaba de pequeña, una niña delgadita como una lombriz, a la que ves luchando con todas sus fuerzas, estudiando, sobreviviendo como puede, a base de trabajo y esfuerzo, sin llorar y sin quejarse, llena de entusiasmo.

En una vuelta del guión, de forma previsible, reaparece la madre de Pitaro intentando recuperar tanto a Sota como a su niño. De una manera totalmente refrescante, la chica no es una mala malísima, ni es desagradable, ni manipuladora, es decir, los guionistas no cargan la mano y la esposa, que no recuerdo cómo se llama, es solamente una chica normal que se encontró en una situación difícil y salió corriendo. No voy a decir que sea justificable que cuando las cosas te salen mal le encasquetes tu niño a otro y te vayas a ver si consigues “tu sueño”, pero aunque no sea justificable sí es explicable, y hasta Sota lo entiende así, y aunque no la quiere, lo entiende en cierto modo y no le guarda rencor. En la pelea por el niño, los dos son personas honestas, y se comportan buscando lo que es mejor para su hijo, sin que por eso dejen de ser seres humanos. Esta es la única novela que yo he visto en la que los personajes admiten que han puesto a un niño en una situación insostenible. Cuando Sota y su exesposa se pelean (civilizadamente) por Pitaro, Sota le pregunta a Pitaro con quién prefiere quedarse, y Pitaro le elige a él. En el momento en que le dice que elija, escena que hemos visto en miles de historias de ficción, y escena que seguro se repite cientos de veces en la realidad, lo que me vino a la mente es lo que siempre pienso ¡pero cómo le pueden hacer eso a un niño! En esta historia, después de hacer que Pitaro le elija, Sota llora, se reprocha haber hecho elegir a una criatura entre dos personas a las que quiere y admite lo fácil que es para un adulto manipular los sentimientos de un niño en su beneficio. La solución de hacer elegir a Pitaro era la más fácil, pero es obligación de los adultos ser capaces de ponerse de acuerdo antes de poner a un niño a tomar decisiones que no le corresponden.

LO MEJOR

Me gusta en esa novela que los personajes son fieles a sí mismos hasta el final. Los dos personajes principales se enamoran, pero no nos cuentan esa historia tan bonita pero tan falsa de que el amor nos cambia. No por el hecho de enamorarse Wakaba se convierte en una chica dócil ni siquiera aprende a aceptar la amabilidad ajena con más facilidad. En el tira y afloja entre Wakaba y Sota, como Wakaba es muchísimo más decidida, que no más fuerte, que Sota, ya que se puede ser fuerte de muchas maneras y Sota es un hombre con convicciones y una honradez intelectual a prueba de bombas, sólo que es más indeciso, es Wakaba la que toma la iniciativa de declararse. Incluso la escena final, cuando los dos se reencuentran, Sota le ofrece a Wakaba que pruebe alguno de los platos que él ha preparado. Wakaba, muy en su línea, empieza a racionalizar, se pone a la defensiva y a dar poner inconvenientes que la protejan de la emoción que siente al verle, hasta que Sota, con esa sonrisa de aceptación y cariño con la que la mira, le mete la cuchara en la boca para que se calle, un gesto que en cierto modo refleja que Sota ya ha aprendido cómo manejarla y cómo escuchar lo que ella intenta decir pero que esconde detrás de toda esa palabrería.

En otra de las vueltas del guión, el novio-príncipe de Wakaba, el Sr Shindo conspira para quitar a Sakuragawa de la presidencia del bufete, en un momento de la vida de ella en el que parece que duda si esas peleas corporativas merecen el sacrificio familiar que ella hace. En esa pelea, en la que Wakaba no sabe qué partido tomar, porque su innata honestidad no es adecuada para esas puñaladas en la espalda que son corrientes en el mundo de los negocios, el Sr Shindo le dice a Wakaba que no se preocupe tanto por su jefa porque, primero, ella hizo lo mismo para llegar donde está, y segundo, ya es el momento de que Sakuragawa se vaya a su casa y cuide de su hija. En ese momento pensé, “ya estamos, el toquecito machista que faltaba”…pero me equivoqué, porque los guionistas no mandan a Sakuragawa a su casa ni muchísimo menos, sino que ella toma una decisión que los deja a todos con la boca abierta y acaba con todos sus enemigos.

LO PEOR

Intelectualmente hablando, “Zenkai Girl” es una historia interesante y entretenida, pero como me pasa en las pocas historias japonesas que he visto, me deja un poco fria. Es decir, me interesa lo que veo, pero no me engancha porque no me implico. Únicamente en las escenas en las que sale Wakaba de niña siento ese tirón de emoción y me gustaría traspasar la pantalla y llevarme a esa niña a mi casa.

CALIFICACIÓN

De la novela, un 7
De lo que me ha gustado a mí, un 6.

REPARTO

Aragaki Yui es Ayukawa Wakaba
Yanagimachi Kahana es Wakaba de pequeña
Nishikido Ryo es Yamada Shota

Samejima Sakuragawa Law Firm

Yakushimaru Hiroko es Sakuragawa Shoko
Hirayama Hiroyuki es Shindo Kyoichi
Renbutsu Misako es Shioda Soyoko
Aoyama Noriko es Kujo Mika
Sato Jiro es Sakota Morice

Mitsuba no Mori Nursery School

Takeuchi Riki es Hanamura Jin
Kaito Aiko es Hanamura Urara
Tani Kanon es Sakuragawa Hinata
Takagi Serai es Yamada Emitaro
Iguchi Koko es Hayashi Kobato
Aoki Keito es Chabo Junior
Kuroda Hiroyuki es Nishino Teppei

Restaurant Le Sato

Suzuki Ryohei es Nishino
Minagawa Sarutoki es Torii Hiroshi
Arakawa Yoshiyoshi es Hayashi Samao
Suga Tomio es el dueño de Le Sato

Otros

Kanbe Hiroshi es el padre de Wakaba

Fill out my online form.

Comments

  1. MartaH ,tus comentarios siempre me gustan mucho pero este me a encantado es que solo con leerlo es como si tuviera viendo las serie otra vez ,a mi las serie me a gustado mucho hasta confieso que casi suelto una lagrima en la escena del niño con su mama ,cuando dice asi huele una mama ….
    Para mi lo mejor los niños aunque la pareja tambien me a gustado mucho ,muy divertida en muchos momentos.

  2. María Luisa dice:

    Marta, gracias por un comentario más. Precisamente la estoy viendo, voy por el capi 6 y me parece una historia interesante, sobre todo por eso de que los papeles están cambiados. También me gustan los niños, creo que he tenido la suerte de encontrarme pequeños actores muy entrañables en este mundo asiático, es que actúan con una naturalidad que me dejan pasmada. Aunque a mi me pasa lo mismo que a ti con la mayoría de dramas japonesés, la historia me interesa pero nunca logra engancharme, las historias las siento muy frías y sin mucha emoción.

    Espero con ansias tu próximos comentario. Saludos.

  3. Muchas gracias chicas.

    Ya he terminado New Tales y he empezado el comentario. Hasta más o menos el capítulo 40 sabía qué decir, pero los 12 últimos capítulos me han dejado sin palabras.

    También me quedan 4 capítulos para terminar Surgeon Bong Dal Hee. Luego, no sé si ver Iris, o The Princess Man. O a lo mejor veo Protect the Boss…bueno, ya veré.

  4. Gracias por el comentario Marta! A mi también me dejaron un poco sin palabras los últimos capis de New Tales, que malos son los alargues. Por cierto que a Protect de Boss tb se lo carga un poco el alargue del final, pero como son solo dos capitulos casi no se nota.

    A mi Zenkai Girl me gustó mucho, la primera serie japonesa que me ha enganchado (a mi si que me enganchó mucho)y la primera que me gusta el final, bien cerrado, sin tener que pensar mucho.

    El chico me parece un encanto, tan bueno, cuidando a un niño que ni siquiera es suyo. (aunque a mi al final me parece muy bien que se vaya con su madre, que es con quien tiene que estar) Y ella tampoco me parece tan mala como le dicen, simplemente tiene muy claro lo que quiere porque lo ha buscado toda su vida, tampoco lo veo tan mal. Lo que me da rabia es que como siempre los japoneses tienen que me meter su parte machista, y al final tiene que abandonar su sueño para convertirse en una chica buena, no entiendo por qué tiene que dejar el bufete, si ya se había decidido a no irse de Japón.

    los niños es verdad que son una monada, aunque Hinata a veces es demasiado cursi. El discursito que le da en el último capítulo cuando se está preparando para la boda no lo da ni una abuela, no se como pudieron hacer que la pobre niña se aprendiera todo eso. Pitaro me parece mucho mas lindo.

    Hace poco vi Pride por fin (estoy viendo las clásicas que aún me faltaban) y a mi me gusto bastante. Será que ya estoy acostumbrada a los japoneses, pero no me pareció tan machista como deciais. Lo que me daba mucha pena es el destino de esperar eternamente de la pobre chica. Me da mucha rabia eso, pero creo que no he visto una sola serie japonesa en que no lo hagan. Y coreanas casi todas. Será una costumbre asiatica?

  5. Otuke Yo he visto hasta el 39 de New Tales. ¿Tan malo es el alargue? Ayer me reía de lo lindo cuando la cabeza del caballo tapó el beso de la pareja. Me acordé de Maggie y de paso maldecí al director. Pero a quien se le ocurre!! Desde luego que el chico (el actor) no estaría muy contento, que a él le gustaba dar besos de verdad jeje.

    Bueno, como siempre me desvío del tema. Gracias por el nuevo comentario, Marta. De Zenkai Girl me gustó el cambio de papeles entre los protagonistas. Que ella fuera tan racional y él tan sentimental, tan tierno, tan buena gente, tan buen papá aunque el niño no fuera suyo. Los niños como casi siempre en las novelas asiáticas son adorables aunque no sé como algunos se llegan aprender esos discursos, porque como dice Mag el de la niña al final madre de mi vida. También recuerdo al niño de Autumn’s Concerto que tenía casi tanto o más diálogo que los propios personajes adultos aunque en los NGs se veía como a veces se le olvidaban las lineas, se equivocaba o hacía morirse de la risa al prota porque se había aprendido la parte de él y la iba diciendo a la par mientras grababan.
    En definitiva Zenkai Girl me gustó pero también me pasa éso de que las japonesas salvo alguna excepción me dejan un poco fría, no logran engancharme o obsesionarme tanto como por ejemplo una coreana. No sé por qué será, si porque en realidad son tan cortas que cuando te empiezas a enganchar ya se acabó o porque las relacionanes amorosas no son tan intensas o quien sabe por qué. De todas formas tengo un par más pendientes de ver.

    Por cierto, chicas, ¿alguna sabe qué pasa con Withs2 y la traducción de The Princess’ Man? Espero que no la hayan abandonado pero desde que sacaron el 6 no han vuelto a trabajar en ella. Si no fuese porque he estado entretenida con New Tales ya me habría subido por las paredes.

  6. Pues yo también estaba preocupada de que la pararan, pero ayer la chica (o chico) que la está traduciendo puso que no estaba olvidada, que está traduciendo a toda marcha Eyes of Dawn, que por lo visto es el 20 aniversario y están sacandola a la par que salio hace 20 años, y que espera acabar ya esta semana y el fin de semana ponerse con PM. Y que en noviembre esta terminada. Os lo copio por si no lo habeis visto.

    Folks, just a note. No, I haven’t forgotten about TPM. I’m merely finishing EoD ahead of time (I’m already working on Ep. 33), and then we’ll marathon TPM, so by this weekend we should be back on track and then finishing the series before the end of November. Sorry for the long wait.

    Y después al español, que espero que no tarde mucho (por cierto, no se si os he contado que la chica que esta traduciendola al español es mi amiga la que me metió en este vicio, así que me pondré pesada para que no tarde mucho)

  7. Gracias por la info, Mag. Nada, será cuestión de tener paciencia. A ver si en lo que tardo de terminar New Tales hacen un par más. Estar sin Shi Hoo shi es muy duro. Y eso que ha sacado nuevo CF pero no es lo mismo. Eso sí yo en vez de los dumplings me lo comía a él jeje

    http://www.youtube.com/watch?v=HwzqyaE–wg&feature=channel_video_title

    Por cierto, Marta, Zenkai Girl es del 2011 no del 2001. Ya sé que es una tontería pero por si se os pasó.

  8. Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? dice:

    Haciendo memoria creo que he visto 3 japonesas que no me dejaron indiferente y me hicieron vibrar de emoción, ya sea a carcajada limpia o arrugándome el corazón haciendo que mis ojos vertieran cataratas de idéntica magnitud a las del Ángel o Níagara. Curiosamente dos tenían criaturitas actuando y la que no las tenía, se acordaba de ellas en el nombre. My Girl, Bambino y Zenkai Girl. Otra curiosidad referente a estas tres es que los galanes son como clones (o son el mismo ¡vete a saber!…¡no! mentira cochina, los tres son cantantes, dos de ellos del mismo grupo y el otro no se de que grupo pero también canta) Lo que si son es bastante escuchimizaitos, de esos que dice uno se deben anclar con bloques de cemento cada vez que corre un leve viento no vayan a salir volando como hojas de castaño en otoño…ni idea que harán en épocas de tifones o monsoones.

    De Zenkai me gustó la fuerza de voluntad tan tenaz que tenía
    Ayukawa Wakaba de chiquitilla, que no deja de entre muchas otras cosas ser una metáfora de lo que es la idiosincrasia japonesa y esto lo digo a tenor de que llevan circulando entre la comunidad o diaspora colombiana dos videos colgados en youtube referente a ello (porque un país rico en materia prima es muy pobre frente a un país que no tiene materia prima y es muy rico; en voces de un colombojaponés y el otro de un analista financiero) y que entre más los veo más me maravillan y más me hacen respetarlos de corazón.

    De Yamada Shota me encanto lo bello que le escribieron el personaje y lo amoroso que él lo hizo. Y sin embargo me sigue pareciendo que prefiero mil veces las historia de My girl. En fin que a estas alturas mejor no distinguir entre cual me gusta más o me gusta menos…que después se mete una en cada berenjenal 😉

  9. MARTA H. dice:

    Hola, gracias por avisarme de lo de la fecha. Fue un error mecanográfico porque sí sabía que era de 2011.

    Mag, yo creo que deja el bufete porque se da cuenta de que no le gusta cómo actúan y no le gusta el tejemaneje de las grandes empresas que buscan el beneficio a toda cosa fastidiando a la gente de a pie. Yo creo que en el proceso en el que casi cierran la fábrica de juguetes se da cuenta de que esa vida no es para ella y no es que tenga que renunciar a su sueño sino que lo que creía que quería no es lo que quiere de verdad.

  10. Hola, donde se puede ver??

  11. María Luisa dice:

    Mag, gracias por la información, como Asia Team ha estado con problemillas no había notado que no se han colgado más subs, pero me has aliviado con la noticia. Y más sabiendo que contigo tenemos influencias con la chica que hace los subs, eso me ha puesto feliz, porque le contaras lo ansiosas que estamos por las traducciones.

    Yoogal, he quedado a punto de un ataque con el CF de Shin Hoo, ya quisiera, al menos, ser la chica que le haga la comida que le encanta. Sólo por él aprendería a cocinar.

    Maggie, tienes razón, estos chicos son tan delgados que tampoco entiendo como no se los lleva el viento. A mí también me gustó mucho My Girl, es que la relación entre el padre joven y la niñita es tan tierna. Sobre la idiosincrasia japonesa, debido al terremoto de este año en Japón, han pasado muchos reportajes sobre su cultura y su forma de afrontar las adversidades, con lo cual yo admiro a ese gran país.

    LorenA, la historia se puede descargar en Asia Team, aunque los subs todavía no están completos.

  12. Maria Luisa, vas a tener que aprender a cocinar kimchi jeje No sé si te fijaste en el CF, cuando hace el amago de darle de comer a la chica, pero para mi es casi la misma escena que hizo en Queen of Reversals pero con el chocolate.

    Se me había olvidado decir que la niña que sale en The Princess’ Man, la que hace de sobrina de nuestro hombre, también es una preciosura. Y cuando sale con Shi Hoo se ven tan monos los dos! :->>

    Me apunto la de My Girl a mi lista, que ya varias veces habeis hablado bien de ella. Japonesas también tengo pendientes Nagareboshi ¿alguien la ha visto?

  13. Gracias!!!

  14. María Luisa dice:

    @Yoo, la verdad no me fije en el amago que dices, lo que sí me paso fue que me hice la ilusión de que me estaba dando de comer a mi jijiji, que quieres, se vale soñar =). La sobrinita también se robo mi corazón y es cierto, tan lindos que se veían los dos. Que bueno que te apuntas con My Girl, la historia es muy bonita, ya vas a ver y luego nos cuentas. La de Nagareboshi no la he visto, así que no sé de que va. Si la mirás también nos cuentas que tal.

    @LorenA espero que con información puedas ver Zenkai.

  15. Tienes razón Yoogal, la escena es parecida a la del chocolate. Que envidia me da la chica, quien pudiera hacer con el aunque fuera un simple anuncio.

    Por cierto, acostumbrada a verle con el pelo largo me ha chocado un monton el pelo que lleva.

  16. Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? dice:

    😉 Menos mal que su sonrisa no cambia jeje máaas lindoooo

  17. Mag, ¿querías que haga el anuncio vestido de ninja? jiji A mi como a Marta me gusta en todas sus versiones. Bueno, mientras no se le ocurra ponerse el pelo color rubio pollo. Por ahí no creo que pase.

    Sí, Maggie, su sonrisa no le cambia. Es de lo más lindo que tiene. Por cierto, ya me vi el primer capitulo del arbolito. La traducción genial, me imagino que al ser un sageuk debe resultar más difícil de traducir. El drama tiene muy buena pinta y se nota que se han gastado un dineral en hacerla.

  18. Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? dice:

    ayer me tuvo dando vueltas el capítulo 4 como a esos perros que insisten en perseguirse la cola. Había un parlamento que me sacó canas verdes, en coreano tienen una palabra “barang” que debe ser homófona de varias cosas, entre ellas “mochila”, pero obvio en el contexto, “mochila” no cabía ni con calzador todavía estoy esperando que un coreano de buen corazón me diga que otros significados tiene, porque por el momento yo lo dejé en panacea que es lo que más le pega.

    Otra cana más me sacó que leyendo a la tal Zealioner me entusiasmé con Dandelion family…y solo hay traducidos hasta el 28 y ya no van a hacer más subtítulos y me dice Ahoxan que en Drama fever la tienen entera subtítulada y yo no puedo acceder a drama fever…¡me estoy trepando por las paredes.

  19. Yoo, es que vestido de Ninja me gusta mucho, pero es verdad que va siendo hora de cortarse el pelo. Pero para que digo nada, si a mi también me gusta de cualquier forma, hasta de amarillo pollito.

    Maggie, que serie es esa? no me suena de nada pero si dices que esta bien, me fio. En españa Dramafever no se puede ver, pero en sudamérica parece que ya si. A lo mejor alguna amiga del otro lado del charco te las puede pasar.

  20. Qué difícil, Maggie. ¿Pero no está la traducción en inglés de la palabra coreana? Porque si también tienes que ponerte a traducir del coreano menudo lío.

    La de Dandelion no tengo idea de donde la puedas ver.

    ¿Y no habéis visto las fotos del CF de Song Seung Hun?

    http://i966.photobucket.com/albums/ae145/ockoala/Fashion/sm5.jpg

    http://i966.photobucket.com/albums/ae145/ockoala/Fashion/sm12.jpg

  21. Qué difícil, Maggie. ¿Pero no está la traducción en inglés de la palabra coreana? Porque si también tienes que ponerte a traducir del coreano menudo lío.

    La de Dandelion no tengo idea de donde la puedas ver.

    ¿Y no habéis visto las fotos del CF de Song Seung Hun? Aquí podéis verlas todas

    http://koalasplayground.com/2011/11/02/black-smith-gathers-kim-tae-hee-song-seung-heon-and-mickey-yoochun-to-entice-diners/

    ¡Qué suertuda Kim Tae Hee! ¿No tenía suficiente con Mr.P?

  22. Yo la habia visto estas fotos me dejaron kao que bellos se le ve juntos que estaran esperando para hacer otro doramas juntos seria un sueño .
    Asia-team va acabar conmigo que espera mas desesperante con sub de Princess maan son super lentos al menos antes ponian uno hace tiempo que ni eso a este paso voy a morir en la espera.

  23. Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? dice:

    Ahhhhhh Bueno, ya no me estoy subiendo por las paredes Anthony (Ahoxan) me pasó todos los subs de Dandelion family de drama fever (másssssss lindoooooo) y me pasó el link secreto del arbolito ya que viki sacó sus pistolas y dio carpetazo a todos los subtítulos.

    Mag, Dandelion va de la vida de tres hermanas y sus relaciones, tambien es de 50 capítulos y los resumenes de Zealioner de verdad que te hacen querer verla.

    Yoo, no es que esté traduciendo del coreano, es que el diálogo en inglés era como un sketch de chiquito de la calzada, entonces me puse a escuchar como lo decían la palabra que bailaba y yo entendía “paran” Ya uno en Soompi me dijo que era barang 바랑 pero no me saben decir que más acepciones tiene la palabreja, solo que es algo muy deseado o sea que Park Shi Hoo es mi barang, chiquillas 😉

    En fin que otra que se me queda en el tintero hasta que los darksmurfianos no se pongan con ello es 1000 kisses, pero esa que estoy viendo a salto de mata no termina de hacerme tilín y eso que el argumento da para que les saliera una cosa sólida…pero empezando porque se llama mil besos y hasta el capítulo 15 no se dan el primero…

  24. Elena, el problema no es de AsiaTeam sino de Withs2 que sacan los subs en inglés. Dijo Mag que hasta que no terminen con una serie aniversario que están sacando no siguen con TPM. Así que nada, mientras a subirse por las paredes.

    Ah, el señor Park ha twiteado más fotos suyas. Sale guapísimo aunque las chicas me salen sobrando ;->

    http://twitpic.com/7admns

    Maggie, qué bien que te pasaron los subtitulos. Ya nos contarás que tal el drama. ¿Y cómo así que los de viki le dieron carpetazo al árbol?

  25. Maggie Bee k-drama chuaeo, mul ah soh? dice:

    Al árbol a los 1000 besos y a todo lo que tenían subtitulando. (Bastantes) Yo no los comprendo pero ahí está el tema Viki paga una licencia para streaming con subtítulos (obviamente a Europa ni de coña les permiten ver el streaming tampoco) pero no quieren subs flotantes…entonces todo se ha de hacer por debajo de la mesa. Me parece ridículo pero en fin…

  26. Es decir, que antes no podíamos ver los capitulos online por el tema de la licencia pero sí podíamos conseguir los subtitulos sueltos. ¿Ahora ni éso? Tampoco entiendo por qué en Europa no se ven y en América sí, qué clase de discriminación es esa!

Speak Your Mind