Telenovelas literarias

En uno de nuestros artículos comentando un proyecto de telenovela supuestamente basado en un folletín del siglo XIX se nos criticaba hace poco no saber apreciar el contexto literario del argumento… bueno, la crítica no era tan sutil, directamente nos llamaban no sé si zoquetes o ignorantes o las dos cosas. Aunque líbrenos el cielo de intentar convencer a nadie de lo contrario, el caso es que decidimos que el tema de las adaptaciones literarias era interesante como tema de conversación para esta página.

En general, todas las telenovelas tienen una base literaria, aunque sea una simple referencia a los cuentos que forman parte de nuestro imaginario colectivo, como la tan mentada Cenicienta, o incluso conflictos directamente extraídos del teatro griego (“La Hija del Mariachi”, gracias Maggie), ya que poco se ha inventado desde entonces. Muchas veces, la mayoría, y salvo en el caso de la Cenicienta, las referencias son remotas, pero hay otras en que las telenovelas adaptan directamente obras literarias…o dicen que las adaptan. Lo que queremos decir es que teniendo en cuenta que las novelas se sabe cómo empiezan pero no cómo siguen y menos cómo acaban, a lo mejor al inicio el autor tenía pensado adaptar una obra literaria y según iba avanzando el tiempo y las vicisitudes de producción derivadas casi siempre del rating, la telenovela acaba pareciéndose a la obra original como un huevo a una castaña. Otro elemento distorsionador del argumento original se deriva de la necesidad de que las telenovelas tengan un final feliz. ¿Que resulta que Ana Karenina se muere al final? Eso sí que no, en la telenovela eso no puede pasar, Ana Karenina se tiene que salvar y casarse con el Conde Vronsky sea como sea. Y nosotros por lo menos no veríamos la novela si fuera de otra forma, porque en las novelas está bien llorar “por el medio” pero el final tiene que ser feliz, con todos casados y felices y comiendo perdices y los malos tienen que pagar (eso no sé si es también una herencia de “Crimen y Castigo” o de la Biblia). Vamos, que si al final de la telenovela el guionista no arregla el desaguisado, nos cargamos al guionista. Los cánones son los cánones y están para ser respetados.

Por eso, en el mejor de los casos, las telenovelas suelen ser “versiones libres” de una obra literaria, unas veces abiertamente y otras intentando ocultarlo, quizá porque al saberlo nos imaginemos lo que va a pasar. Incluso en los casos de las que son adaptaciones de obras literarias, puede que sean adaptaciones parciales, de una parte del argumento porque eso de que una imagen vale más que mil palabras es sólo un mito, y en algunos casos la única relación entre el libro original y la telenovela es el título. También hay que reconocer que las obras originales que sirven de base a algunas telenovelas no son todas del mismo nivel, ya que en ocasiones se trata de adaptar obras de escritores de talento reconocido, verdaderos maestros, mientras que en otras son versiones de novelas de las de “pasar el rato”, puras novelas rosas que pueden estar bien escritas pero en ningún caso se calificarían como “obras de culto” en los ambientes profesionales más respetados y respetables.

En cuanto a las adaptaciones más o menos fieles de buenas obras, los reyes son los colombianos y los brasileños, que adaptan o adaptaban clásicos de la literatura latinoamericana en un intento muy loable de que la telenovela aporte algo más al simple entretenimiento o de popularizar obras maestras que debido a la poca afición popular a la lectura, permanecen desconocidas por el gran público. En este grupo de novelas podemos citar algunas:

– “La Caponera” una telenovela colombiana del año 2000, interpretada en sus papeles principales por Margarita Rosa de Francisco (la Gaviota de “Café”) y Miguel Varoni, que en España se hizo famoso con la telenovela de Telemundo “Te Voy a Enseñar a Querer”. “La Caponera” está basada en el libro “El gallo de oro” del mejicano Juan Rulfo (1917-1986), que parece que originalmente fue escrito para el cine, y de hecho ya se llevó al cine en 1964 en un guión adaptado nada más y nada menos que por Carlos Fuentes.

La Caponera narra la historia de Bernarda Cutiño (Margarita Rosa de Francisco), mejor conocida como La Caponera, una cantante de ferias que gusta de rondar por todos los pueblos. En su caminar conoce a Dionisio Pinzón (Varoni), un humilde pregonero y gran aficionado de las peleas de gallos, que a su vez parece haber encontrado en la provocativa cantante, un amuleto de la suerte, ya que con la ayuda de La Caponera, Dionisio comienza a ganar todas las peleas además de encontrar al gallo de oro, un gallo capaz de vencer a los más preparados.

– “Gabriela” una telenovela producida por Rede Globo en 1975, protagonizada por Sonia Braga y basada en la obra “Gabriela, clavo y canela” del escritor brasileño Jorge Amado (1912-2001). Se narra la historia de Gabriela, una hermosa muchacha mulata que viaja desde el campo a la ciudad para trabajar como cocinera en un restaurante propiedad de un joven de origen sirio llamado Nacib.

Otras obras de Jorge Amado “Doña Flor y sus dos maridos”, “Tieta do Agreste”, “Mar Muerto”, se han adaptado para la televisión en formato de telenovela.

– Las obras de otro escritor brasileño, de fama y reconocimiento menor, al menos fuera de Brasil, José de Alençar (1829-1877) representante de la literatura romántica brasileña, también han sido adaptadas recientemente para la televisión. La telenovela “Esas Mujeres”, fusiona tres de estas obras, “Señora”, la historia de Aurelia y Fernando, “Diva”, la historia de Mila, y “Lucíola”, la historia de María da Gloria-Lúcia.

La necesidad de unir las 3 obras en una única novela hace que algunos personajes cambien su papel, como Firmina, que en la obra original es una anciana pariente de Aurelia, que le sirve de dama de compañía y que en la telenovela es una cortesana retirada que se convierte en la dama de compañía de Aurelia, pero sólo para espiarla por orden de Lemos y que es uno de los nexos de unión entre el mundo de Lúcia y de Aurelia.

– Actualmente se está rodando “La Traición”, supuestamente basada en el libro “El caballero de Rauzán” del colombiano Felipe Pérez (1832-1891), que ya había sido convertida en telenovela por RTI e interpretada por Osvaldo Ríos. Y decimos que está supuestamente basada porque si el argumento de la novela es el que se ha difundido por Telemundo, lo único que comparten la novela original y la telenovela son la época histórica, el nombre del protagonista, Hugo, y el de su hermano, Alcídes, pero todo lo demás es puro invento. Para empezar, “El caballero de Rauzán” no es una novela de amor, y lo que es más, a Rauzán le importan un pito las mujeres y se declara en el libro “incapaz de amar”, aunque se case, y el hermano malo, Alcides, está muerto. El libro está dividido en tres partes: el matrimonio, el enano, y Edda y es un folletín muy de la época, estilo romántico tardío con detalles que indican alguna influencia del Modernismo.

– La más reciente adaptación de una obra literaria a la televisión, aunque su formato no sea propiamente una telenovela, es la obra de Gustavo Bolívar “Sin Tetas no hay paraíso” y en Chile se está rodando (o emitiendo) “La Fiera” adaptación de “La Fierecilla domada”, nada más y nada menos que de Shakespeare.

Ya en otro orden de cosas, también la novela “rosa” ha sido origen de numerosas telenovelas. Son famosísimas las telenovelas basadas en libros de la escritora mejicana Caridad Bravo Adams (1904-1990), “Corazón Salvaje”, adaptación de la trilogía Corazón Salvaje, Mónica y Juan del Diablo, La Mentira, de la que Telemundo está preparando una nueva versión pero titulada “El Engaño” y parece ser que también las telenovelas Abrázame muy fuerte y Amor Real (anteriormente Bodas de Odio) están basadas en obras suyas. En este momento, además de “El Engaño”, Juan Osorio va rodar “Tormenta en el Paraíso”, pero hay muchísimas telenovelas más: Nunca te olvidaré, Desencuentro, Cañaveral de Pasiones, La esposa Vírgen, Por tu amor, y muchas, muchísimas más. Esta mujer ha sido una fuente inagotable de guiones.

A nosotros concretamente nos gustaría que adaptaran dos de sus obras, “La Desconocida”, que puede que ya se utilizara como base para una telenovela de 1968 “Pasión Gitana” y las dos novelas “Aguilas Frente al Sol” y su continuación “El destino de un patriota” sobre la rebelión mejicana encabezada por Benito Juárez contra el Emperador Maximiliano. El romance entre la condesa Alina y el mayoral era de lo más romántico y seguro que daba mucho juego.

Y aunque sean todas las que están, pero seguro que no están todas las que son, para terminar no podemos dejar de comentar otras dos novelas cuyo argumento está extraído directamente de dos famosos libros, “Valeria y Maximiliano” (y su nueva versión “Herida de amor”), una visión actual de “Lo que el Viento se llevó” y la siempre mencionada pero imposible de conseguir “Encadenados”, versión libre de “Cumbres Borrascosas” de Emily Brontë.

Fill out my online form.

Comments

  1. Siempre disfruto muchísimo todos los escritos y comentarios de este blog. Pero este post en particular me ha llamado la atención por lo bien documentado y escrito que está. Mis felicitaciones y mi agradecimiento. Qué maravilla!

  2. Maggiebee dice:

    Pues si. En este género que nos ocupa, ese asunto del final feliz es primordial, sea o no sea adaptación literaria. Los Italianos tras el éxito que tuvo en su país la única telenonovela buena que produjo Méjico en su vida, Corazón Salvaje, adaptaron un folletín dieciochesco “Pamela” y Elisa di Rivombrosa se les volvió tan exitosa que decidieron hacer una temporada extra, no se sin saber o a sabiendas que el guapérrimo Conde Ristori ya tenía empeñado su alter ego del S21 en otro proyecto y decidieron terminar la primera temporada con este hombre de ojos y pelo maravillosos en el patíbulo, librado por los pelos de una muerte por traición a “il Re”; y dejar boda y nacimiento del retoño para la segunda temporada. Claro, pero al cuarto capítulo, al poverello lo matan…….. y ese fue el peor error que pudieron cometer. Nadie perdona que la belleza de novelón que resultó Elisa di Rivombrosa y ese grandísimo amor de Fabrizzio y Elisa terminara en muerte. Y eso a sabiendas que la muerte no es sino la progresión natural de la vida, y que todos vamos para allá y que para morirse no hay sino que estar vivo…. pero para las novelas pues eso no funciona.

    Sobre lo del caballero de Rauzán, hay una versión setentera creo (si no es sesentera) que fue infinitamente mejor que la de ese caballero Puerto Riqueño con la Juana Bautista de las Juanas originales. Porque Julio Jimenez es un as escribiendo o en este caso adaptando un relato del S19 (vamos a no llamarlos telenovelas entendiendo el género qué implica el romance impedido por los hados que termina triunfando) porque las historias que salen de este escritor siempre aunque tengan sus dosis de romance, tienen recargadas las tintas en el misterio que mantienen la atención en alerta todos los capítulos que cada obra suya tenga. Una vez intentó hacer una “novela rosa” “Paquita Gallego”, y aún ahí terminó cubriéndolo todo con el velo de Isis.

    De otras adaptaciones literarias, me acuerdo mucho de la de Dumas, Montecristo (la “original”, la del Furrielito divino haciendo de malo malote) esa me gustó como quedó.

  3. Barbarita dice:

    Otra obra que podrían adaptar es “Orgullo y Prejuicio”,de Jane Austen. El argumento pegaría mucho en una telenovela.

  4. Felicitaciones!!!, aquí hay trabajo detrás y muchas horas viendo mil telenovelas!!!

    El análisis es detallado y se agradece.

    Cabe una aclaración: “La Fiera” si bien es cierto se promocionó como una adaptación de la obra de Shakespeare, no hay que tomar esto tan literalemente ya que se podría decir que emula la idea central de “La fierecilla domada”, pero la desarrolla en un contexto absolutamente distinto. Además se hizo en Chile el año 1999. Luego la han repetido un par de veces, así que por ahí puede ir la confusión con la fecha.

    Para los que se interesen les dejo un link con mayor info sobre “La Fiera”

    http://esasmujereshoy.mforos.com/1335508/6967557-la-fiera/

  5. Hola!me encanto el escrito y estoy de acuerdo con todo.

    Me encataria agregar que en Argentina se hizo la adaptacion de la obra literaria “El conde de Montecristo” que derivo en la telenovela Montecristo, la cual tambien se dio en Chile y en Mexico pero con produccion y adaptacion de cada pais.

    Saludos

  6. JOSE FELIOPE RAMIREZ del VALLE dice:

    REALMENTE, MAS QUE COMENTARIO ES UNA SOLICITUD, PARA LAS PERSONAS QUE HAN LEÍDO A CARIDAD BRAVO, ME PUEDAN INFORMAR SI ES POSIBLE CONSEGUIR LAS NOVELAS “AGUILAS FRENTE AL SOL” Y SU SECUELA, “EL DESTINO DE UN PATRIOTA”, TENGO UN INTERÉS PARTICULAR PARA CONSEGUIR ESTAS OBRAS, INCLUSO SABER LA EDITORIAL, SI ES QUE ACASO NO PUDIERA CONSEGUIR EL LIBRO, TAL VEZ SI ALGUIEN LO TIENE EN FORMATO PDF, SE LO AGRADECERÍA MUCHO. NO SOY AMANTE DE LAS TELENOVELAS, PREFIERO LOS LIBROS ANTES QUE LAS ADAPTACIONES, ESPERO NO INCOMODAR A NADIE. RECIBAN MIS SALUDOS Y GRACIAS ANTICIPADAS POR EL FAVOR

  7. Anónimo dice:

    me gusto mucho la novela de tieta do agreste y me gustaria mucho que la volvieran a pasar soy una super aficionada a su pais me encanta todo lo que sea brasileno y me gustaria conocer y tener amigos de alla me llamo silvia y tengo 55años

  8. Chilena dice:

    Otra vesión libre de un livro llevada a la telenovela es “Aquelarre” de TVN Chile que es la versión del libro “La casa de Bernarda Alba” de federico García lorca

  9. Chilena dice:

    perdón Libro…

  10. Hola!
    En Argentina se hizo una interesante adaptación a telenovela de la obra literaria El conde de Montecristo, de Dumas. Se llamó Montecristo y fue protagonizada por Pablo Echarri. ¡Fue un éxito! Era una versión “libre” de la obra ya que respetaba la relación entre los personajes principales, pero incluía otros y además, trataba el tema de los niños apropiados durante la dictadura militar.

  11. yo tengo el libro “Aguilas frente al sol” y tengo muchisimo tiempo buscando la secuela “El destino de un patriota”, sabe alguien donde lo puedo conseguir??

  12. Hola, mi nombre es Patricia; para mi, lo mejor en telenovelas lo tiene Brasil, por ello me gustaria que me indicaran donde y a que precio puedo conseguir las telenovelas TIETA y EN CUERPO AJENO, nunca he visto mejores novelas que éstas.
    De verdad, tengo años queriéndolas conseguir y no he podido, la música ya la conseguí y que ademas está padrisima.

    Ojalá me puedan ayudar y felicidades por este artículo.

    Patricia

  13. Dirigido a Soby (2 de september 2010 a las 3:54 p.m.):

    Quisiera saber si habría forma de que me proporcionaras una copia de tu libro “Aguilas frente al Sol”. Lo he estado buscando por la mayoría de librerías de nuevo y usado acá en el D.F. y no he tenido suerte. No tendría problema en pagar un buen precio por esa copia en fotostáticas, PDF o como sea. Espero respuesta. Gracias.

  14. Soby y Pedro.

    Yo tengo los dos…lo que no sé es dónde están. Voy a buscarlos y os digo algo.

  15. Martha H yo tambien te pagaria por una copia cueste lo que cueste de el destino de un patriota tengo anos buscandolo, escribeme gonzalez_69@live.com.mx GRACIAS

Speak Your Mind