El acento neutro en las telenovelas ¿Por qué es mejicano?

más de 1.000 artículos - 2.000 temas - 20.000 comentarios - 250.000 visitas al mes

El acento neutro en las telenovelas ¿Por qué es mejicano?

17 July 2008  |  36 Comentarios
, ,



350juramento

De un tiempo para acá hemos pasado de ver las telenovelas con su propio acento y localismos propios de cada país, lo cual le daba un toque muy singular y le aportaba riqueza a la telenovela a ver telenovelas con rasgos neutros de acento evitando los localismos y sin contextualizarlas en ningun lugar en concreto… en alguna ciudad del mundo mundial. Demasiado hetereo.

Es una lastima porque la riqueza lingüística y el acento de cada pasí nos decubrio grandes matices de la lengua española, y aunque todo hubiera diferencias todo el mundo entendía la misma lengua:

- Con las telenovelas venezolanas nos sorprendía el “Mi amor” a cada paso, pero que luego con el tiempo se convirtió en un cariñito de lo más tierno y dulce.

- Con las telenovelas colombianas descubrimos un acento muy respetuoso al hablarse de usted que hace que la conversación sea mucho más correcta y verdadera.

- Los argentinos nos encandilaban, sobre todo a las españolas eso nos gusta mucho, con su cantinela y su pronunciación de la ll que es casi “sshhh” … que pena que esta noche “chueve” y no se pueden ver las “estreyas” … oh!!! que romántico.

- Y con los mejicanos descubrimos un acento con mucho ritmo, que le da sentido del humor al dialogo y lo hace más espontaneo y fresco.

Pero parece ser que los localismos no están de moda y las productoras con la idea de conquistar mercados internacionales, sobre todo la comunidad latina que vive en Estados Unidos, han decidido crear el “acentro neutro”, lo cual propicia varias situaciones curiosas hasta absurdas:

- En ocasiones los actores hablan todos igual y me recuerda a los doblajes que daban en España de los dibujos de Hanna Barbera y muchas veces mis actores favoritos me recuerdan al oso Yogui y su inseparable amigo Bubú

- Este acento, lo calificaría de estraño y encorsetado le quita frescura a la interpretación mucahs veces parece que los actores estén conteniendo la respiración para que no les salga un acentillo cubano, argentino, portorriqueño o colombiano.

- Le quita naturalidad a la historia el hecho de no contextualizar las novelas en un lugar geográfico resulta irreal … no hay nada más bonito que poder aprender de otras culturas a través de su gastronomía, sus ciudades y como venimos diciendo su lengua.

- Y ya lo más curioso y que me ha dado pie a escribir este artículo que últimamente hemos pasado de crear un acento neutro a hablar todos en mejicano. Esto es lo que esta pasando en las telenovelas de Telemundo que por conquistar su público latino en Estados Unidos, gran parte mexicana pero no toda, ahora todo el mundo habla mexicano. Y si no echar un vistazo a El Juramento y veréis que acento se gasta la Streignard que parece que hubiera nacido en el país de Pancho Villa y no en Venezuela.

No se si nos gusta que la tendencia de las telenovelas sea mexicanizarlas para que estas tengan más éxito, porque Televisa sea ( o fue) la gran potenicia en la producción de telenovelas. Porque no creo que ahora puedan merecer el título de los mejores productores aunque si el de mejores vendedores. Lo que hace la solera.

También se me ocurre pensar que como últimamente las producciones del país azteca, y sobretodo las de Televisa, no tienen mucho éxito, salvo alguna excepción, hayan convencido a productoras como Venevision International o Telemundo que sus telenovelas tienen gancho que las mexicanicen para poder integrarlo en sus redes mercadotecnicas en el país de los yankees ( Venevision emite Univision y Telemundo ahora unido con Televisa es la otra cadena latina en Estados Unidos)

Realmente sorprendente que la productora RTI colombiana que graba las producciones para Telemundo en Colombia dirija que los actores colombianos deban hablar en “voz en off”, pero que en cambio cuando se crea los Estudios de Telemundo en Mexico todos los actores pueden hablar con acento mexicano. Que bonito!!!!

Es una pena que esta sea la tendencia y que desgraciadamente va en augmento con lo bonito que es aprender diferentes dialectos y más vocabuario. Aunque gracias a Dios, todavía las producciones colombianas de RCN o Caracol y las venezolanas siguen contextualizando sus historias en ámbito geográfico y de lenguaje, aunque empiece a ser un oasis en un ámbito ya desértico de ideas originales e atractivas y ahora solo faltaban que mataran al lenguaje.

Para ejemplo La hija del mariachi que juegan toda la novela con las diferencias tan to culturales como lingüísticas de Mexico y Colombia, que resultan no solamente interesantes sino que aprendes lo que no esta escrito.

O me van a decir que las telenovelas no nos enseñan:

¿A que todo el mudo sabe que es el café pergamino o el café gourmet?

¿ Verdad que todo el mundo sabe que es una arepa, un choripan o una empanada?

¿ Verdad que todo el mundo sabe donde está Iguazú, Santa Marta o Acapulco?

¿ Verdad que todo el mundo sabe que es un aguardiente, el mate o un tequila?

Y seguro habeis adivinado en que telenovelas lo aprendimos.

Así que espero que los productores recapaciten y nos regalen telenovelas reales en un contexto real y que hablen como todo el “mundo” y no como Bubú o Cantiflas.

Enlaces patrocinados


Artículos Relacionados con " El acento neutro en las telenovelas ¿Por qué es mejicano?"

Comentarios

  1. Mari C dice:

    17 July 2008 a las 3:48 pm (#)

    El acento neutro. Es un tema super interesante sobre el cual todavia no me decido que pensar. Es que hay varios subtemas. Porque una cosa es el “neutro” y otra el mexicano. Recuerdo que cuando Telemundo hizo su remake de Vale Todo, todos los extranjeros procuraban hablar neutro y esto implicaba despojarse de modismos tambien. No solo era el acento si no, las palabras. Pero los mexicanos en la novela, a pesar de que los personajes vivian en Brasil…hablaban mexicano, con orale y andale incluidos. Nunca entendi cual era la “logica” detras de esto. Por otro lado, en las peliculas esas de Maria Felix, ¿que hablaban? Es que ahi la gente, a menos que fueran personajes muy folkloricos no tenian acentos muy marcados. Yo lo que creo es que no esta mal tener buena diccion, para que la gente te entienda cuando hablas, pero hablar como locutor de radio o caricatura ya es otra cosa.

  2. alejandra dice:

    17 July 2008 a las 7:57 pm (#)

    es verdad lamentandolo mucho cada vez son mas actores que tratan de ocultar o mas bien desaparecer su acento que bonito es ver una novela con diferentes acentos pues aprendes, que comico es ver como cada cultura dice los mismo pero cada quien con su acento tal como el colombiano dice “vacano”, y el venezolano dice “fino” para referirce a algo que esta bien, que esta alegre o simplemente claro, que tristeza me da que cada vez mas actores oculten su acento pues de esta manera estan ocultando su cultura, es decir de donde vienen, pero que se le podra hacer tristemente cada vez los productores y las cadenas de television le prestan menos atencion a la calidad y solo pasan cada refrito que se les ocurra teniendo asi supuestaente un exito seguro, y dejen de lado giones inovadores y con ideas frescas solo por estar pendiente de ganar dinero e irse por lo “seguro”. por eso es que cada novela nos presentan casi siempre al tercer capitulo ya sabemos como va ha terminar y termina por aburrirnos. en fin para terminar solo pido a la televisoras que dejen los REFRITOS A UN LADO….POR FAVOR QUEREMOS VER NOVELAS NUEVAS, ALGO DIFERENTE…

  3. carmen lemus dice:

    17 July 2008 a las 8:38 pm (#)

    Sabes una cosa MariC, idioma, religion y politica forman una bola de fuego inapagable porque las 3 estan compuestas de 15% razonamiento y 85% ignorancia, esta ultima peor que la maldad.
    Estoy mas que segura de que despues de la tercera o cuarta opinion o necesitamos Tylenol cada 1 hora o una sobredosis de Valium.
    El cambio de modismos y acento en el medio artistico no es
    noticia, lo que sucede es que se ha convertido en epidemia
    regada por productores, directores, escritores y desde luego
    aceptada por los artistas, excepto por la gran mayoria de los mexicanos del medio y eso si no trabajan en Colombia.
    De buenas a primeras se ha desatado una ola de artistas mexicanos en Colombia que en cualquier momento cambian la famosa bandeja paisa por tacos y mole poblano, pero lo mas inaudito es que los muy tarados quieren deshacerse de su acento,como en el caso de un famoso actor, al que admiro pero me saca de quicio cada vez que abre la bocota para volver a declarar que el pais es su segunda madre y cuanto tiene que agradecerle, aparentemente trabaja de gratis.
    Para mi, en castellano claro, todos esos que reniegan de lo suyo no son mas que unos pujones con una debilidad especial para besar patas por unos cuantos pesos mas.
    Bueno MariC, veremos que dice el resto del grupo, mientras tanto, suerte y salud.
    CarmenT

  4. mayte dice:

    18 July 2008 a las 1:56 am (#)

    Bueno Carmen, aquí les mando otra opinión, ¿tiene el valium a mano? Se lo pregunto joven, porque la mía va a ser la 4ª respuesta. Ya en otra ocasión dije que para mí lo bueno es oir el castellano en sus distintas variantes, y así aprender las diversas maneras de llamar a un mismo objeto. Me encantó Luz Mª,quitando el relleno del medio” por la variedad de acentos dentro del mismo país. Aunque reconozco que a veces, tienen que poner acento neutro, ya que si no a ver como me explican en el arrebato de los pajarracos, los 3 hermanos, y cada uno de un país diferente, o en amarte así, que se rodó en Argentina y decían que era México. Pero en otro día vi un cap. de El juramento, y ¡mamita, mamita! además de ver ridícula a la Streignard haciendo de jovencita reñida por el tío, Dios que acento. Se me quitan las ganas de seguir viéndola y vuelvo a ver cap. de Mientras haya vida, donde mi adorada Margarita, le pone lo que hay que poner y me llena cada escena en donde sale, con su voz inconfundible, o ver cap. de Toda una dama y disfrutar de la gran Nohely Arteaga. Un saludo y ojo con las pastillas.

  5. arce dice:

    18 July 2008 a las 3:20 pm (#)

    A mi me parece que el asento de la novela debe parecer a donde se supone que es la novela. Por ejemplo, El Juramento , se supone que es en Mexico y todos son mexicanos, pues deben hablar como mexicanos. Lo que no me parece es que esten en el llano colombino o venezolano y hablen como mexicanos, o que se tome tequila cuando alli todos toman agua ardiente.
    Por ejemplo con Doña Barbara, creo que si a Edith se le salen los mexicanismos ahi si seria un sacrilegio. Doña Barbara definitivamente no puede usar el andale, ni el orale, ni nada de eso.
    Tema aparte seria si la novela es en Miami por ejemplo. Ahi los asentos puden ser diversos, puesto que todo mundo es de todos lados,ahi si me molesta ver a un actor cubano hablando de orale, eso definitivamente esta de mas.

  6. Tania dice:

    18 July 2008 a las 4:06 pm (#)

    entiendo lo que planteas me gusta mas cuando cada pais retiene el accento en sus producciones creo que lo que pasa con la mentira/el juramento es esto :

    el argumento orginal es de una escritora mexicana
    la trama en esta version se desarolla en Mexico por lo tanto tratan de que los actores usen coloquilarismos mexicanos y expersiones mexicanas casi todo el elenco es de Mexico

    lo cual me parece un poco extrano es como utilizan estas expersiones Natalia y Osvaldo jajaj no les creo es como si yo siendo Mexicana de pronto empezara a decir : Vale chamo pana yo me sentiria rarisima.

    En fin
    Por cierto que la actuacion de Hector bonilla esta super parece que no estuviera actuaciondo es el mejor y todo el elenco esta muy bien.

  7. carmen lemus dice:

    18 July 2008 a las 5:11 pm (#)

    Alguien que me saque de este enredo porque ando por el aire, se supone que el tema en cuestion es sobre los artistas queriendo usar los modismos y el acento del pais donde la novela se esta filmando o de la nacionalidad del personaje asignado.
    Si en Miami estan haciendo una novela en la que el elenco en general es mixto cada uno tiene que hablar con su acento normal aunque siguiendo el contenido del libreto, un mexicano trabajando en Colombia tiene que sonar mexicano, un venezolano en Mexico sigue siendo venezolano,etc.
    A que director o productor se le ocurre asignar un personaje cubano a un mexicano? o a un mexicano el de un venezolano?
    Pensandolo bien estamos culpando a los actores cuando la culpa debe caer sobre los que imponen las reglas, a no ser que los canales esten dispuesto a pagar por clases “flecha” del idioma necesario para la produccion.
    Por cierto, gente de distintos paises y por consiguiente
    de distinto idioma no esta solamente en Miami, ni siquiera en todo USA, la mezcla lleva algun tiempo esparcida por otros paises.

  8. Mari C dice:

    18 July 2008 a las 5:49 pm (#)

    Mayte, ahora que mencionas Luz Maria. Yo soy peruana y como que se nota al toque que Lucecita no es peruana :D sin embargo, aunque la novela la situaban en Lima y tal, realmente no me molestaba. En esa novela Angie se limito a no hablar “muy colombiano” simplemente neutralizo un poco su acento pero igual sono natural. Creo que ese es el ideal. Por otro lado Adamari Lopez habla perfectamente como mexicana y no pierde naturalidad. Eso tambien esta bien, pero no todos pueden. A veces he visto casos donde justifican lo del acento diciendo, “fulanito estuvo de viaje mucho tiempo en tal lugar” je

    Es un tema complicadito este. Si uno quiere hacer una historia con talento de varios paises, ¿como hace con el tema de los acentos? Toca que hablen neutro. Como dice arce, en Miami si es creible la diversidad de acentos (aunque tambien como dice arce, ahora se les ha dado por poner a los pobres cubanos a hablar como mexicanos sin necesidad)pero en otros lugares, ¿como hacemos?

    Carmen lemus, te adverti que el tema iba a ser enredado porque tiene muchos subtemas jejeje. Ahora a tomar la aspirina

  9. ismael sanchez dice:

    18 July 2008 a las 5:53 pm (#)

    Pues si los productores deciden que sus actores hablen espanol con acento mexicano por algo sera, ademas creo que en television comercial tanto mexicana y latina en eeuu no estamos muy acostumbrados a ver novelas con acentos de otros paises, y pues el grupo numero en eeuu de latinos es el mexicano y si no gusta la produccion pues simplemente no vende

  10. carmen lemus dice:

    18 July 2008 a las 7:54 pm (#)

    Vaya, finalmente algun representante del genero masculino!

    Ismael, bienvenido pero nos puedes decir como se resuelve
    este enredo, o sea, como le dan un papel de mexicano a un cubano, espanol, argentino, o lo que sea?
    El acento no se cambia con la rapidez de un estornudo, a lo mejor se puede imitar pero por cuanto tiemo? una novela dura por lo menos 1/2 hora, como mantener un acento imitado sin meter la “pata”?

    Ahi te dejo el rompecabezas,
    Buenas noches

  11. carmen lemus dice:

    18 July 2008 a las 8:14 pm (#)

    Si MariC, pero aspirina no es suficiente, que pena que no
    me gusta “empinar el pico” este seria el momento ideal.
    Referiendome a la excusa de tener acento por llevar mucho tiempo en un pais es tremendo paquete.
    Cuando chica pase algun tiempo en Mexico y en Espana,segun
    los planes de mis abuelos, y se me pegaron algunas palabras y frases pero no el acento, lo unico que si me acostumbre a pronunciar la c y la z porque en Cuba no se diferenciaba una de la otra al hablar.
    Hasta aqui llegue hoy, entre Los Protegidos y el acento
    voy a terminar tocando guitarra en un tren.

  12. Luzmirella dice:

    19 July 2008 a las 12:55 am (#)

    Me parecio muy interesante esta nota.
    Tengo acceso a Facebook de Hector Suarez Gomis ( un actor muy interesante que esta participando en “El Juramento”) y le hice una pregunta, si a todo el reparto del “Juramento” lo hicieron adoptar el accento mexicano.
    Y aqui os va lo que el me contesto:
    “No, no les hicieron adoptar el acento mexicano, pero supongo que después de tantos meses de convivir con puro mexicano, se les ha pegado…

    Besos.”

  13. Maggie Bee dice:

    19 July 2008 a las 1:35 am (#)

    Bueno, hasta ahora no había participado porque este tema es uno de los que me tocan la fibra sensible y me repatea el hígado de forma soez; pero al leer la opinión de Ismael, tengo que venir aquí a exponer mi pensamiento y sentimiento. O.K Según parece y se deduce de ese comentario Telemundo hace novelas para vender en Estados Unidos. Muy bien. Perfecto. Pues que se las queden allá y no inunden el mercado internacional con ellas. Es DESESPERANTE. Bendita Santa Internet. De verdad. Desde que aparecieron las descargas directas y hay personas generosas compartiendo cosas que ni de vainas van a tener oportunidad de ser vista fuera de sus fronteras naturales ya que el mercado lo copa la petarda Telemundo con sus producciones que son para “consumo interno de los mejicanos residentes en USA” la gente que gusta del género pero difiere de estética directrices y posturas de Telemundo tiene derecho y oportunidad de disfrutar también. La riqueza que aporta al castellano los distintos acentos, las distintas formas de vida es un tesoro que las directrices están intentando minar de una forma zafia y absurda. Agarran una joya de guión como fue las aguas mansas, meten un cubano un venezolano y un argentino a ser hermanos mejicanos…… a tomar tequila y a echarse tacos ¡coñe! pues cojan a tres mejicanos y produzcan la vaina en Méjico, tres actores mejicanos seguro que tienen en su bolsa de trabajo. No intenten homogenizar el castellano como sinónimo del mejicano, que no es tal, que en España se toma vino y en Argentina mate, en Colombia guaro y en Cuba ron, no todo el que habla castellano toma tequila ni se aguanta la comida picante. Lo absolutamente fabuloso que tiene el idioma castellano es que somos muchas naciones con sus idiosincracias particulares…….. tenemos distintas santas patronas que la virgencita de Guadalupe y no decimos “órale”. Yo personalmente prefiero que a Martin Karpan se le oiga el “sh” cuando dice “yo veo llover mientras monto mi yegua” O a el greñuo Cimarro.n “comer ropavieja miamol” y a Manolo Cardona salir con el “si o pa qué”, gamin parcero y a Gabi Espino con su acento sifriiiino miiiira.

  14. carmen lemus dice:

    19 July 2008 a las 10:51 am (#)

    Vaya MaggieBee, al fin apareciste!

    Me voy a arriesgar con esta porque no estoy muy segura en algunos puntos, el primero que si mal no recuedo, Telemundo es originario de Estados Unidos y en sus primeras novelas,
    por ejemplo Marielena, protagonizada por Lucia Mendez y Eduardo Yanez el resto del elenco consistia en su mayoria de cubanos y venezolanos.
    Fue cuando el “poder de los poderes” alias Televisa en el medio artistico estiro los tentaculos y convirtio su juego favorito en aplastar a Telemundo, y el estreno fue la guanajada de forzar a los actores/artistas bajo su dictadura
    a absorber el acento de acuerdo con el personaje asignado.
    Hace unos dias envuelta en una discusion me dijeron que los artistas tienen la libertad de escoger sus personajes, los libretos, etc., y estoy de acuerdo, pero como dicen que el dinero hace girar el mundo, son pocos en el medio artistico hispano los que se dan el gusto o el lujo de hacerlo, algo que los empresarios, muchos de ellos NUESTRA PROPIA GENTE,
    sabe y aprovecha.
    Lo gracioso o triste es que los artistas mexicanos que trabajan en Colombia estan enteramente de acuerdo en soltar sus “charreadas” mientras los colombianos mantienen su
    “usted” y “su merced” donde quiera que vayan.

    Adoro a la Espana de mis padres, vivo enamorada de Mexico, pero al que trate de meterse con mi acento “cubiche” lo mando pa’l demonio y que no me re-jorobe la vida.

  15. Mari C dice:

    19 July 2008 a las 11:08 am (#)

    Yo no creo que una produccion funcione mas o menos solo porque se le mexicanice. Miren como le va al juramento en EEUU, y sin embargo a sin senos no hay paraiso, produccion colombiana, con actores colombianos, que hablan colombiano (aunque mucho mas suave el acento que en la version colombiana) le va muy bien. Los productores deberian apostar porque los actores actuen bien y natural, y no preocuparse tanto por el acento.

  16. ivo dice:

    19 July 2008 a las 1:36 pm (#)

    no es verdad ke las novelas de televisa no tienen exito ahora mismo en estados unidos las novelas con mas audiencia son Al diablo con los guapos y fuego en la sangre

  17. mayte dice:

    20 July 2008 a las 3:29 am (#)

    tHola buenos días, Mari C, mencioné Luz Mª, porque si, Angie es colombiana, pero cuando hablan los peruanos de la sierra, suena diferente que cuando hablan los de la capital, por lo menos a mi así me lo pareció. Ahora, la manía de los acentos, es porque les gusta complicarse la vida. Dª Bárbara es venezolana hasta el tuétano, ¿no?, pues ruedenla en los llanos venezolanos, con el cuatro y las maracas, con el joropo, y con actores y actrices venezolanos, no creo que les salga mucho más caro. Aunque aquí en España se hizo una película sobre Dª Bárbara y me pusieron en el papel de Marisela a una españolita que por no ser no era ni guapa, y ajjjjjjjjjjj, que asco.
    Lo del problema de Miami, se resuelve, simplemente demostrando que en lugar de hacerse la novela en un país, indefinido, la acción se desarrolla en EEUU y mezcla a gente de distintos paises con distintos acentos, que viven en yanquilandia y sus vidas se entremezclan. Porque lo que sorprende por lo menos en España, es que salga un hospital, siempre el mismo el Kendall no se cuantos, y nadie, pero nadie hable inglés, vayan a la comisaria, siempre tienen que detener a alguien, y ningún policía hable inglés aunque en el auto se lea police …
    Carmen no te desesperes y relájate cocinando un menú que tenga un poco de Cuba, otro poco de México, y un postre USA, regándolo con una sangría española. O si quieres, comienza con un gazpacho andaluz, bien frio, que ahora entra a cualquier hora.

  18. Mari C dice:

    20 July 2008 a las 10:01 am (#)

    Jajajaaj mayte, que risa lo que dices, oye, pero yo que vivo en Miami, te puedo decir que si es verdad que casi todo el mundo habla spanglish o espaniol, pero conseguirte un gringo por aca esta bravo jajaja En eso no estan tan fuera de la realidad ;) pero todo depende de la zona donde se desarrolle la historia. Si es en el mismo condado de Miami, si es muy latino. Eso si, por mas que en el dia a dia la gente hable espaniol, en su casas por ejemplo, en la escuela si toca hablar ingles, en la oficina te toca hablar ambos idiomas (dependiendo de que se trate) De todos modos, para mi lo peor de las novelas de Miami, no es eso, si no las tramas, las actuaciones etc

  19. Mari C dice:

    20 July 2008 a las 10:11 am (#)

    Mayte, otra cosa. Es que por eso yo digo, que yo misma no tengo el tema resuelto en mi cabeza. Como se haria en caso de co producciones? A veces por cuestiones economicas, es mas rentable co-producir verdad? Entonces, pongo un ejemplo. En la pelicula No se lo digas a nadie, que era una co produccion peruano espaniola, pusieron a una actriz a hacer un papel de limenia, a quien el acento le quedo fatal, por mas que lo intento. A mi personalmente no me molesto, aunque se oia chistoso, como que no le di mucha importancia. Al menos ella hacia su esfuerzo y a mi me gusto la peli en general. El caso es que, quizas una limena hubiera encajado mas en el papel, pero me imagino yo que la aparicion de la actriz, era parte del trato que se hizo con la compania productora espaniola (perdonen que estoy sin enies en esta computadora). O sea, en esos casos, que se puede hacer? Caso diferente es el de La mujer de mi hermano, donde a pesar de que la pelicula no se situaba en un pais en particular, obligaron a los actores a hablar ‘mexicano’. Eso no era acento neutro, eso era mexicano. Eso es lo que me molesta un poco a mi, que fuercen tanto la cosa. El neutro lo acepto, el mexicano no. Ah y Lucecita no hablaba como serranita ;) hablaba como colombiana con el acento diluido. A eso voy, nos hubieramos privado de tener a Angie, que mas perfecta no podia estar en el personaje, solo por hacernos problema con el acento. Eso hubiera sido un crimen. No hay otra Lucecita mejor que Angie para mi gusto. Ademas, America Producciones necesitaba una protagonista extranjera, porque eso, facilita la venta de las novelas en el extranjero. No se por que, pero darles ese aura de produccion internacional, no regionalista, las hace mas apetecibles, aparentemente.

  20. carmen lemus dice:

    20 July 2008 a las 2:34 pm (#)

    Saben una cosa Mayte y MariC, yo estoy a punto de tirar la toalla porque no consigo poner mi mente en orden, tengo una pregunta para ustedes, si se va a filmar una pelicula donde vayan a actuar artistas de distintos paises y por supuesto con acentos diferentes, por que la produccion no escoge por lo menos a los protagonistas y la parte del elenco que mas vaya a actuar de acuerdo a su idioma, es que hay solamente un actor/actriz para cada personaje? cuantos actores podian haber sido el galan en El Juramento?, cuantos podrian ser el mafioso en Los Protegidos,la mujer enganada en Victoria,
    la ciega en Esmeralda, etc.?
    Probablemente no entiendan mi pregunta porque yo misma no le encuentro pies ni cabeza, pero la mayor parte de las veces terminan contratando para ciertos personajes, los artistas que menos le gusta al publico y sin mencionarlos,
    en esta pagina tienen la respuesta.
    Estados Unidos es el pais mas facil para conseguir artistas
    de todos los paises, por eso le llaman el “melting pot” o
    para decirlo en espanol “la olla derretida o mezclada?, pero resulta que esa mezcla ya la hay en todos los paises
    por lo que debia ser mucho mas facil para los empresarios conseguir lo que estan buscando para sus producciones.

  21. Mari C dice:

    21 July 2008 a las 12:47 am (#)

    Carmen, quizas la respuesta este (no se, yo aqui tiro una idea) en eso de las exclusividades. La lista de exclusivos de Televisa y de Telemundo, por ejemplo, es limitada, y me imagino, que querran siempre poner a esos actores como protagonicos. Como se firman contratos por anios, entonces vemos mas o menos a los mismos actores por anios…quizas por ahi vaya la cosa. Rios es exclusivo de Telemundo, le tenian que dar alguna novela. Lo mismo a Natalia, a Meier. Edith es exclusiva de Televisa y asi sucesivamente. Y si, ahora voy a mezclar valium con aspirina, a ver si amanezco jejeje. Maniana les cuento

  22. mayte dice:

    21 July 2008 a las 7:36 am (#)

    Ojo jóvenes con lo de las pastillas, no vaya a ser que alguien crea que lo hacen de verdad y les cuelgan el sanbenito y ya les queda para los restos.
    Miren la coproducciones que hace España con otros países, aquí casi ni se ven, bueno en general el cine español, lo más visto son las pelis estadounidenses. Y como esas las doblan, todos tienen acento español y punto pelota.
    Creo que Mari C, ha dado en el clavo, las productoras tienen actores y actrices en exclusividad y tienen que hacer un número X de novelas. El problema es que no se paran a pensar en si ese actor o actriz es el idóneo, para ese papel o ese otro, sino en el reclamo del nombre para su posterior venta a otros países.
    En cualquier caso me conformaría con que el elenco fuera equilibrado en cuanto a calidad. Ejem. El juramento, para ser sincera, yo ya los miro con cierto reparo, pues me acuerdo de La Mentira, no voy a decir nada más del geriatrico que han puesto de protagonistas, pero ¿y los secundarios, Dosamantes pega con el actor que hace de marido? Señor si parecen el punto y la i. En la mentira Erik del Castillo si pegaba con la actriz que hacía de su esposa, y Silvia Mariscal tenía química con Carlos Cámara, y así sucesivamente, pero en ésta…..

  23. MAU dice:

    24 July 2008 a las 7:10 pm (#)

    Me parece un muy buen tema para analizar; y si es inperdonable quitarle la riqueza al lenguaje de cada reguion, pues le resta identidad y exprecion.

    Lo de bubu lo paso, pero Cantinflas no; pues que mejor muestra de lo colorido del lenguaje, del folklor, de su origen y de la gran gama de posibilidades de crear con ingenio dentro del mismo español formas tan distintas de expresion.

    Eso es lo que hace al español el lemguaje mas rico del mundo, por que te permite de todo, desde el mas simple y correcto uso de los significados como el tambien trasjiversarlos y aplicarlos de otra forma o sentido.

    Realmente bebemos sentirnos orgullosos de ser hablantes de esta lengua tan rica sea cual sea la entonacion o el acento.

    A mi en lo personal me gustaria tener una forma de hablar con asento marcado, con la que se pudiera distingirse inmemdiatamente el lugar de donde soy y realmente me sentiria orgullosa; solo que eso no me pasa, en el centro de México la gente suele ser muy seca para hablar, asi sin chiste y eso es lo que podemos ver como resultado de la comercializacion de las telenovelas, que pena es una verdadera pena; que nos limiten el poder enriquesernos de nuestra propia lengua y mas si se vive en el extranjero.

    Ojala y las productoras recapasiten esta tonteria y mejor hagan telenovelas con mas logica, a mi me encantan las historias diversas y llenas de cultura linguistica que es la verdadera riqueza culturla de cada pais.

  24. Alex dice:

    27 July 2008 a las 9:04 am (#)

    pero lo increible de todo esto es que mucha gente de europa del este aprende a hablar castellano viendo este tipo de programas, es curioso pero es asi, yo en españa he sabido de esto. mira por lo menos ayuda en algo aparte de entretener.

  25. JEan dice:

    15 August 2008 a las 3:08 pm (#)

    Porfavor, señores de todotvn, les pido el grandisimo favor de que me den sus imporesiones de la serie “el cartel” que emiten en colombia, me gusta mucho y me encantaria que comentaran de ella, fuera para bien o para mal, si no la pueden ver en youtube hay videos de ella.

  26. LEO dice:

    9 September 2008 a las 8:39 pm (#)

    INTERESANTE LA DISCUSION PERO SIN ARGUMENTOS VALIDOS EN SU MAYORIA.
    HABRIA QUE REVISAR QUE ES EL ESPAÑOL Y SUS DIFERENTES VARIANTES DIALECTALES, ASI COMO LA IMPORTANCIA E INTERESES DEL MERCADO (% DE POBLACION QUE HABLA DE TAL O CUAL MANERA). TAMBIEN HABRIA QUE REVISAR A QUIEN VA DIRIGIDA TAL O CUAL PRODUCCION Y CUALES SON LAS RAZONES.
    ES FACIL HABLAR , ES MÁS DIFICIL ANALIZAR A PROFUNDIZAR E INTENTAR ENTENDER LO QUE PASA Y LO QUE IMPLICA NEUTRALIZAR UN ACENTO, AUNQUE LO MÑAS CORRECTO SERIA DECIR “ESTANDARIZAR”.
    ADEMÁS DECADAS HAN TRANSCURRIDO DESDE EL INICIO DE UN ESPAÑOL NEUTRO Y NADIE DECIA NADA.
    (VER CINE DISNEY Y SERIES DE LOS 60´S)
    LA MAYORIA DE LAS PERSONAS NO CONOCEN LAS VARIANTES DEL ESPAÑOL Y ES VERDADERAMENTE DIFICIL QUE ALGUNOS SECTORES DE LA POBLACION SE DEN A LA TAREA DE DESCUBRIR LOS SIGNIFICADOS DE MUCHAS PALABRA EMPLEADAS EN CADA PAIS.
    CUIDADO CON SATANIZAR ALGO SIN SABER BIEN A BIEN LO QUE SIGNIFICA E IMPLICA.
    EL ESPAÑOL ES MARAVILLOSO Y ES UNO SOLO, REFLEXIONEMOS SOBRE ESO, LAS REGLAS PARA HABLARLO Y ESCRIBIRLO SON UNICAS, SI EL ACENTO NEUTRO SE PARECE AL MEXICANO (QUE NO ES ASI), ES SOLO CARACTERISTICA DE LA VARIANTE DIALECTAL QUE OBSERVA. ?QUE CULPA TIENE EL ESPAÑOL MEXICANO DE SI PRONUNCIAR LA “S” A DIFERENCIA DEL ESPAÑOL CUBANO QUE LAS OMITE EN SU GRAN MAYORIA? O DE SI MARCAR LA MAYORIA DE LOS FONEMAS, COSA QUE NO OCURRE CON OTRAS VARIANTES DIALECTALES? ?QUE CULPA DE NO EXAGERAS DETERMINADOS RESONANTES COMO LA “Y” O LA “LL” ARGENTINA?
    ANALIZAR ES LA PREMISA

    CUALQUIER COMENTARIO
    xuravet2000@yahoo.com.mx

  27. ERNESTO dice:

    11 September 2008 a las 12:56 pm (#)

    Sólo quiero comentar que México (TELEVISA) es el creador del género de la telenovela, que mientras unos van, México ya viene de regreso después de muchas veces; por lo tanto, si hoy en día la tendencia es “mexicanizar” muchas producciones es por el hecho de que gusta los mexicano, es de calidad y por lo tanto vende en todo el mundo. Por lo cual afirmo que TELEVISA HA SIDO Y ES LA POTENCIA EN LA PRODUCCIÓN DE TELENOVELAS, siendo catalogada por actores y actrices de Latinoamérica como el “HOLLYWOOD DE LAS TELENOVELAS” y como EL SUEÑO DE CUALQUIERA QUE DESEE TRABAJAR EN TELENOVELAS.
    En base a lo anterior, se puede afirmar que Televisa cuenta con los MEJORES PRODUCTORES de dicho género, es decir, los MAESTROS y que sus producciones SÍ TIENEN ÉXITO EN TODO EL MUNDO,inclusive se venden a más de 100 países y se doblan a idiomas como el chino, el francés, el rumano, el japonés, el turco, etc. etc. etc.
    Ya para terminar hago la siguiente pregunta: ¿DE QUÉ MURIERON LOS QUEMADOS? LA RESPUESTA ES MUY CLARA, PUES DE PURO ARDOR.
    HASTA PRONTO.

    P.D. Este comentario no quiere decir que estè en contra de que se transmitan telenovelas respetando su lexicología, su idiosincracia, sus modismos, etc., al contrario, disfruto mucho al venezolano decir “vaina”, “conchale”, “cachifa”; o al colombiano decir “guayabo” en lugar de “cruda” o “almorzar” en lugar de comer o “comer” en lugar de cenar.

  28. Renzo dice:

    18 September 2008 a las 6:03 pm (#)

    Bueno… a veces me aburre leer estos articulos sobre el acento neutro, y aunque lo lei por encima, pero, me ha parecido mucho mas respetuoso que otros articulos que he leido en Internet, sin rencillas nacionalistas, ni burlarse, imitando el acento de otros, si hablar tonterias que en su pais se habla el mejor Español del mundo… o sacar pecho que ama a su pais y esas cosas…

    creo que para criticar hay que tener clase… incluso, para comentar algo tan polemico como el acento neutro… no es lo que comenten… sino como lo comenten, sin ofender ni herir a ninguna cultura… o acusar de “vendepatria” al primero que quiera hablar como mexicano… es problema suyo…

    De verdad, los criticos en Colombia deben leer esta nota, para que vean como debe escribirse una nota, sin ofender ni herir a ninguna cultura extranjera.

    Saludos,

    Renzo

  29. Renzo dice:

    20 September 2008 a las 7:11 pm (#)

    Les confieso que no he leido el articulo, pero, si sus comentarios, y la verdad, me han parecido acertados. Veo que comentan mucho sobre Lucecita y el caso de la española de “No se lo digas a nadie.” Pues, si, se nota raro que ellas hablen con acento extranjero, si se supone que son peruanas… pero, bueno, en el caso de Angie, pues, ella estuvo aprendiendo a hablar con acento mas peruano en “Pobre Diabla”, aunque le sonaba forzado.

    A proposito, una persona que trabajaba en Telemundo (paradojicamente, era mexicano) me confeso que, incluso, a los mismos mexicanos le hacian bajar a los modismos… asi que quizas si

    He visto muchas telenovelas colombianas que fuerzan demasiado el acento local, quizas, para los colombianos que estan acostumbrado a escuchar su acento, pues, lo sientan natural, pero, yo todavia no he podido digerir ese acento… y todavia siento que hablan muy “forzado,” a pesar de ser naturales. En telenovelas mexicanas, he visto algunos acentos “forzados”, pero, por alguna razon, los percibo mas naturales.

    Personalmente, a mi me da lo mismo el acento… cuando veo una telenovela, pues, si me engancha y me atrae, pues, la sigo y la veo. Y me atraen mas las novelas que se hace con mayor naturalidad, aunque hay circos de Telemundo y Televisa que me gustan mucho.

    En un tiempo, en mis escritos queria reproducir el lenguaje de cada cultura… al final, preferi “neutralizar” algunos dialogos, porque notaba que estaba forzando

    Veo opiniones diferentes, eso es bueno, en la variedad esta el gusto, a veces es aburrido cuando todos tienen la misma opinion.

    Lo que yo creo es que el problema es que no nos escuchamos, entonces, todo el mundo piensa que, como uno no se escucha, entonces, todo lo que decimos nos sale con naturalidad… es cuando nos enfrentamos a otra cultura, cuando nos damos cuenta que hablamos diferente a los demas.

    Saludos,

    Renzo

  30. Renzo dice:

    20 September 2008 a las 7:15 pm (#)

    FE DE ERRATAS:

    “A proposito, una persona que trabajaba en Telemundo (paradojicamente, era mexicano) me confeso que, incluso, a los mismos mexicanos le hacian bajar a los modismos… asi que quizas si”

    Solo quise decir:

    “A proposito, una persona que trabajaba en Telemundo (paradojicamente, era mexicano) me confeso que, incluso, a los mismos mexicanos le hacian bajar a los modismos.”

    Y donde dice:

    “He visto muchas telenovelas colombianas que fuerzan demasiado el acento local, quizas, para los colombianos que estan acostumbrado a escuchar su acento, pues, lo sientan natural, pero, yo todavia no he podido digerir ese acento… y todavia siento que hablan muy “forzado,” a pesar de ser naturales. En telenovelas mexicanas, he vist
    He visto muchas telenovelas colombianas que fuerzan demasiado el acento local, quizas, para los colombianos que estan acostumbrado a escuchar su acento, pues, lo sientan natural, pero, yo todavia no he podido digerir ese acento… y todavia siento que hablan muy “forzado,” a pesar de ser naturales.”

    Deberia decir:

    “He visto muchas telenovelas colombianas que fuerzan demasiado el acento local, quizas, para los colombianos que estan acostumbrado a escuchar su acento, pues, lo sientan natural, pero, yo todavia no he podido digerir ese acento… y todavia siento que hablan muy “forzado,” a pesar de ser colombianos.”

    Saludos,

    Renzo

  31. john_bepe dice:

    21 September 2008 a las 8:20 pm (#)

    Ehhh ave maria pues, si no le gusta los acentos colombianos y les suena demasiado forzados, pues mijito muerdace el codo y !yaaa¡. diria una paisa…

    lo que pasa es que nuestro país es muy rico en acentos y modismos, que varia grandemente de una región a otra; y que nos distingue mucho de los demas paises.

    Apesar de colombia no ser el pais más grande en extención, somos ricos en raices y folcklor, en dilectos y jergas. Que muestran marcadas diferencias con nuestros vecinos y que se refleja en las productos que se exportan y lo hacemos con mucha pasión.

    y eso es bueno, que un pais lo conoscamos a través de sus producciones y de lo original de su gente.

    pero que lastima que telemundo y RTI nos esten dañando la imagen…

    no siendo mas… gracias.

  32. antonella dice:

    4 October 2008 a las 6:49 pm (#)

    hola soy antonella soy de uruguay la novela me encanta pero mas me encanta osvaldo… lo amo muchisimooooo es el mejor actor. te amo

  33. matador dice:

    15 October 2008 a las 7:59 am (#)

    soy mexicano y la verdad creo que el acento mexicano, el chileno , y el peruano son los mas neutrales, que culpa tienen los actores de que los puertorriqueños digan puelto lico? creo que para los actores mexicanos es mas facil acer una novela en acento netrual,

  34. María Clara dice:

    19 October 2008 a las 3:57 pm (#)

    Soy uruguaya y nuestro acento es parecido al de los argentinos, con diferencias (somos más educados para expresarnos). Me encanta escuchar otros acentos, modismos, localismos, pero me parece que es importante ir variando de escenarios y que todos los países latinos tengan su oportunidad de verse representados, escenificados. No importa si se escapa algo propio de cada actor, da un toque interesante, pero está bueno adaptar el lenguaje y unificarlo eligiendo un estilo de cada localidad y luego cambiar con cada nueva producción. Me molesta que prevalezca el acento mexicano, a los demás nos puede cansar un poco.

  35. klk dice:

    24 October 2008 a las 12:38 pm (#)

    no es acento, es la forma que hablan, soy mexicano y la verdad en mexico no se habla asi de exajerado como un algunas novelas lo hacen. ami tembien ya me tiene arto las novelas como al diablo con los guapos, cuidado con el angel, entre otras, la foram en que hablan me cae mal.

    si escuhas español formal se daran cuenta que no es el acento si no los modismos, ej. un politico

  36. jessica dice:

    29 November 2008 a las 9:06 pm (#)

    sos una imbecil, en primer lugar MEXICO, MEXICANO, se escribe con X, esto demuestra la total ignorancia de algunos “COMENTARISTAS” que solo hace resaltar su incultura y su ignorancia, por favor eduquen primero a los que hacen estos articulos y luego critiquen productos televisivos

Comenta este artículo (" El acento neutro en las telenovelas ¿Por qué es mejicano?")



Busca en todotnv.com

Búsqueda personalizada






Boletín de todotnv

Recibe un e-mail cada mes con lo mejor publicado en todotnv.com

Suscríbete ahora

(más información)

Más artículos


Hablamos de...

                                                                                                                                                     




ENLACES: Canciones | Confidencial | Telenovelasplus.com | Los Pells | Blogs | Alltelenovelas.com

Suscribirse al boletín | Comunidad | Noticias | Búsquedas | Archivo | Tagcloud | Escríbenos | Última Hora | Links