A woman of steel


La primavera ha llegado y con ella la astenia primaveral que nos tiene un poco holgazanas a parte de no haber mucho que contar ni nada nuevo en el horizonte, y para no saturaros de comentarios de telenovelas y promos ( que por cierto tengo una por colgar la Quiereme tonto a ver si la pereza primaveral no acaba conmigo y mañana la cuelgo)

Pues en esa lucha contra las alergias primaverales y un cansancio sin saber por que, que hoy recibí un comunicado de prensas de esos que me encantan, sobretodo lo bien que hacen su tarea los de márqueting porque para vender las telenovelas de Televisa hay que ser el mejor de la promoción o tener ya unas redes de distribución más viejas que Matusalen que cualquiera es el guapo que las corta.

Bueno, el comunicado en si no aporta nada del otro mundo son la lista de telenovelas y programas que presentan en MIpTV, y que vienen a ser las últimas novedades. Como le saco punta a todo me he fijado en varias cosas.

Lo primero de todo que da título al articulillo de hoy es el cambio de los títulos de las telenovelas en inglés. Eso me recuerda a las películas americanas cuando se estrenan aqui en España le cambian el nombre que nunca entendí porque les cambian totalmente el nombre y el significado del título original como por ejemplo Con faldas y a lo loco igualito igualito a Some Like I Hot. Bueno, pues Televisa también bautiza con nombres diferentes gran parte de sus telenovelas, y lo que más me ha sorprendido es que el título en inglés es mucho mejor que el nombre en mexicano que siempre suena a pura tragedia y drama, eh aquí algunos de los ejemplos

Soy tu dueña = A WOMAN OF STEEL. Más apropiado el título en inglés, porque si va de una mujer de armas tomar lo de Soy tu dueña puede referirse a una linda muchachita que se ha robado tu corazón.

Niña de mi corazón = A DOUBLE IDENTITY . Seguramente a punta en que la telenovela la protagonista se hace pasar por chico, otro título que ya nos descubre más sobre la trama y que lo que he dicho más arriba sirve para este título. Yo creo que Televisa tiene algún tipo de ley obligatoria que dice que tiene que aparecer en el título, amor o corazón ( prometo hacer un artículo de las veces que se ha utilizado esos términos en una telenovela mexicana nos íbamos a caer de espaldas). Por el momento en esta lista vamos Amor 0 – Corazón 1

Zacatillo, un lugar en el corazón = A new Beggining. Vamos yo contrataría al que hace los títulos en inglés para que hiciera lo mismo en español porque es que son mucho más comprensibles acordes con la trama y lo mejor de todo mucho más vendibles. Actualizamos nuestra peculiar lista Amor 0 – Corazón 2

Mar de amor = CURSE BY THE SEA. Me ratifico en todo lo dicho hasta ahora, mucho mejor el título en inglés. Amor 1 – Corazón 2 …

Y para finalizar la otra telenovela que llevan a MipTv es …

Corazón Salvaje = Wild Heart . ….OH!!!!!!!!!! se nos arruinó el artículo, aquí ya los traductores de títulos (menudo cargo voy a postular a ese trabajo) se les secó la neurona, con tanto amor y ponerle corazón que lo han dejado tal cual …. y en nuestra peculiar encuesta se produjo un empate …. Amor 2 – Corazón 2. Impresionante !!!!

Para acabar con la neura está que me ha dado con los nombres en inglés, esta clarísimo que esto se debe a una tendencia estratégica comercial con algún fin como vender lo invendible porque se me ha ocurrido mirar las telenovelas anteriores presentadas en otras ferias y me encuentro con la gran sorpresa que la mayoría son traducciones literales.

Atrevete a soñar = Dare to dream
Verano de amor = Summer of love
Mañana es para siempre = Tomorrow is forever
En nombre del amor = In name of the love
Cuidado con el angel = Don’t mess with the angel
Las tontas no van al cielo : Dumb girls don’t go to heaven

Realmente abogo por la nueva estrategia comercial de buscarle un nombre más apropiado en inglés porque estas traducciones literales me recuerdan a esos chistes sobre inglés para principiantes que lo que hacían era traducir argot español … a mi me encantan. Quizás no todo el mundo las entienda pero os pongo algunas que eran muy buenas

– Por si las moscas : For it the fly
– Cágate lorito : Shit yourself little parrot
– De perdidos al río : From lost to the river
– Éramos pocos y parió la abuela : We were just a few and grandma had a baby

Perdón el humor subido de hoy pero es inevitable no hacer la comparación.

Otra cosa que me ha parecido curiosa, pensaréis que no tengo nada que hacer porque el dichoso comunicado me da para más de una cuartilla y eso que solo enumeran las sinopsis de las telenovelas y poco más es que no presentan Los exitosos Perez (que por cierto parece que les de vergüenza, no lo he encontrado ni en el site de Televisa Interancional ) ni Hasta que la plata nos separe ganadora de los premios Tv y novela. Supongo que al estrenarse el año pasado pues ya no son novedades, pero una por diferente y la otra por popular podría ser una buena baza para promocionarlas.

Y ya se acabo la locura de post de hoy.

Fill out my online form.

Comments

  1. Me encantan tus articulos, he reido mucho

  2. jajaja Muy buen artículo, no se imaginan cómo me he reído, especialmente con los chistes jajajaja

  3. mariana de torres dice:

    Desbes tener esta locura mas a menudo,,,muy entretenida esta lectura.

  4. rebeca dice:

    Tu articulo es muy cierto, ademas de divertido…

  5. Hola,

    este articulo siempre me dio una sugerencia en hacer uno sobre los titulos de novelas. En las telenovelas de Televisa y Azteca en sus titulos siempre llevan la palabra amor, tuya, tu, destino, corazon, pasion, nombres propios de personas, entre otras palabras que hacen de los titulos cursis, predecibles y aburridos. Al compararlas con los titulos de novelas brasilenas, colombianas, argentinas, chilenas que son un poco mas creativos.

  6. María Luisa dice:

    Ay! Diana, me has hecho reir con tu comentario, sobre todo con la traducción del argot español al inglés. Ojalá que pronto salga el artículo del nombre de las novelas y así averiguar que palabra es la más usada si amor o corazón. En cuanto a titulos, pues la verdad que se esta perdiendo la originalidad, ahora personalmente, creo que los dramas coreanos, junto con los titulos colombianos y brasileños tienen buenos e interesantes nombres como Resurrección, Devil, 9 end and 2 outs, the jewel in the palace y otras. Bueno eso es lo que yo creo.

  7. Diana, totalmente de acuerdo contigo!
    Los titulos en español son de esos que hacen que una sienta un poco de vergüenza al decirlos. Suenan tan cursis que da palo decir que te gustan. Los titulos en inglés son infinitamente mejores, salvo en el caso de Corazon Salvaje, pero es que ese subproducto da vergüenza se use el nombre que se use!

  8. Susana dice:

    Y Sortilegio como lo han traducido?

  9. que raro que nos les guste los nombres con “amor y corazon” siendo amantes de novelas cursis…

    si llevan un nombre fuera de lo comun, le dicem serie

  10. yoyo, eso es porque en España tenemos otra idea de lo que es una serie y una telenovela, y te aseguro ke no sólo conocemos las telenovelas rosas. Sin embargo, los latinos utilizais el nombre telenovela con un significado más amplio. Peronda, pero me parece que tu comentario es una crítica gratuita que no se corresponde con la realidad.

  11. Les parece que Lucero luce como una vieja siendo la única que está sentada? Es como sí tuviera reuma y no pudiera estar de pie.. Y de remate parece una mecedora.

  12. rebeca llanos dice:

    lo ke yo digo e insisto ,esta muy VIEJA para ese papel ke debe representarlo una de lo mas, 28 años.Todavia No entiendo por ke insisten en rehacer clasicos de novelas ( La Dueña)”(1995) con actores ke le doblan la edad a los originales,cuando se ve ridiculo.ejemplo? el disparate de “fuego en la san”gre”con los tres vejestorios( eduardo,jorge y pablo) keriendo hacer de jovencitos panaderos de veintitanto, cuando ellos ya estan en sus cuarenta.Ademas ke fue una copia PESIMA de “PASIóN DE Gavilanes”ke fué buenisima.

  13. lourdes dice:

    casiangeles yo los amo a ustedes y a sus cansiones aunque por lastima soy muy chica para ir a su teatro

  14. odio a los brutos dice:

    lourdes, puta

  15. Frank dice:

    La persona que escribe estos artículos, con todo el respeto que se merece, digo por que esta en todo su derecho de emitir su opinión, pero tal pareciera que tiene una fijación, contra Televisa y sus producciones, la mayoría de los comentarios que he encontrado han sido negativos, y ok, insisto tiene todo el derecho de expresarse, pero si tan malas le parecen, esta cansada de los refritos o churros como les llame, no entiendo para que pierde su tiempo en hacer estos comentarios, en lo personal si algo no me parece simplemente no me tomo la molestia en ver (por ejemplo, TV Azteca no me gusta nada y sencillamente sus canales los paso de largo y se acabo. En algunos puntos voy de acuerdo, en otros me parece exagerada, y la final de cuentas, ni ella tiene la razón, ni yo tampoco, en gustos se rompen géneros, pero creo que debería ser más objetiva y menos subjetiva en sus comentarios.

Speak Your Mind